30 de set. de 2017

Unha rede de línguas para un poema





Este poema en galego de Claudio Rodríguez Fer está traducido a máis de trinta linguas, nun libro do que non conseguimos máis que un exemplar despois de moito peregrinar por librerías e pola rede. 




O poema escaneado nas distintas linguas foi caer entre as mallas da nosa rede de pesca, unha rede de malla ben chousa para que non poidan fuxir nin as palabras máis pequenas.




Gustaríanos conseguir audios con versións do poema gravadas por distintas persoas en cada unha das linguas. De momento adiantamos as primeiras versións:

Galego:
A Cabeleira, por Albina Gallego

Português:
A Cabeleira, por Julia Margotto, Portugal, Porto

Catalá:
La Cabellera, por Marc Cuesta


Francés:
La Chevelure, por Carolina Margotto
La Chevelure, por Jean Peterson, Haití

Italiano:
La Chioma, por Mercedes Conles. Suiza, Berna

Inglés:
The Tresses, por Irene Magrath, Inglaterra
The Tresses  por Jed Barahal, EEUU


Alemán:
Die Haarpracht, por Hannes, Alemania, Berlin
Die Haarpracht, por Mercedes Conles. Suiza, Berna


Holandés:
De Lokken, por Julia, estudante de holandés

Checo:
Hríva, por Eva Masárová, Eslovaquia

Árabe:
الشعر, por Maissoun, Siria, Damasco
الشعر, por Khadija, Marrocos, Agadir


Iremos editando esta entrada a medida que consigamos máis gravacións.

Ningún comentario:

Publicar un comentario